スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

『シルバ-』って、銀・銀色という意味なんだよね。

おはようございます。

今朝も寒いですね。外気温は1度です。

でも、天気は良さそうですね。

「シルバ-」って銀・銀色という意味だよね。

それなのに、どうして「老人」と言うイメ-ジがあるんだろう。



JRがまだ国鉄であったころ、東京の中央線には女性・子供専用車両があったが、

違和感があるなどあまり評判が良くなかった。

しかし、この沿線はとても込み合う。

お年寄りや子供、からだの不自由な方が安心して乗れる工夫はないか、

ということで考えられたのが、『優先席を』作ることだった。

優先席なのだから明らかに他の座席と違うことがすぐに分からなければ意味がない。

一番良いのは色を変えることだが、

優先席という制度が決まってからスタ-トするまでに時間がなかった。

そこで苦慮の結果、一番短時間で色を変えるために、

唯一在庫があった新幹線のシルバーグレーの座席用布地を使うことになった。

それで、シルバーシートという名称が付いたそうです。(東スポ・2月16日)



へぇ~、在庫の布地の色がシルバ-で、

それで、シルバ-シ-ト。

そうだよね、英和辞典を調べても「シルバー」は銀、銀色って意味だよね。

『カタカナ辞典』を見ると、

「シルバー」は老人なんて書いてなく、やっぱり銀・銀色と書いてあります。

しかし、

「シルバービジネス」は中高年齢層を対象にしたビジネス。

「シルバーマーケット」は老人層で構成される消費市場。

「シルバーマンション」は中高年齢層専用のマンション。

「シルバーエージ」は老年、高年齢者。

「シルバーシート」は電車やバスで、老人や体の不自由な人のための優先席。

完全に老人という意味になっているんだ。

在庫であったシルバー色の布地を優先席に使ったことで、

いつのまにか、「シルバー」が老人と言う意味になったんだ。

知らなかったなぁ-




AUTHOR: みんみん DATE: 03/08/2007 09:31:27 おはようございます
そんな意味じゃったんですね
藤本義一さんやかっこいいおとしよりの銀髪のイメージでした
和製英語ってゆうか、こじつけの造語極まれりですね~^^

コメント

こりゃーびっくりでした。

いぶし銀だと思ってました(苦笑)。

シルバーは白髪のことだと思いますよ
白髪=シルバー=年寄り
ぼくの白髪は元某国日本駐在大使夫人からシルバーで素敵!
絶対染めないようにと言われましたから

夫の髪は シルバーです・・そこはちょっと気に入っています
今日は惚気てみました
惚気じゃないか・・あは 夫は老人てことですもんね。
「染めようか」と言いますが
「その方がステキだからやめて」と言ってます。(これは惚気ですウフ)
私は黒髪です 偽物ですが・・だって菩薩は黒髪でなくっちゃ・・ロングでね・・。???
あれ??それは天女か・・・乙姫様・・・・? まあ どっちでも・・いいんだけれど。
まだまだシルバーシートには座りませんぞ・・・姫は。


当たり前に思っていた言葉にそんな裏話があったのですね。
あまりに聞き馴染んでいたので、何の疑問も持たずに、「シルバー○○」と、言っていました。
言われる側の気持ちを大切に、言葉を使っていきたいと思いました。

以前から思っていたんですがシルバーシートは“思いやりシート”の方が良いですよね。

いつも思うんですが、インスタントのマツタケのお吸い物

しるば~ で、具が少ない気がします~?・・・・・(^^ゞ

みんみんさん
 おはよう~
 僕も、そう思っていたんですよ。
 辞書を引いて見たんですが、やっぱり、銀としか出てなくて。
 和製英語って言うんでしょうかねぇ。
 布地の色がシルバ-だったので・・・。
 ビックリしました。(笑顔)

momoちゃん
 おはよう~
 いま、hpを見てきました。
 シルバ-周遊券から、連想して名づけたそうですね。
 「グレ-」の印象が良くないから、シルバ-ですか。
 いずれにせよ、和製英語ですかねぇ。
 さすが、momoちゃん、
 ありがとう~

ム~ンちゃん
 おはよう~
 いま、momoちゃんに教えて貰ったんだけど、
 シルバ-ヘア-は「銀髪」・「白髪」なんだって、
 だけど、シルバ-だけなら、老人と言う意味がないんだよね。
 僕も、知らなかったです。

けいにゃさん
 おはようございます。
 僕も、ビックリです。(笑)

kitafampapa さん
 おはようございます。
 いま、momoちゃんに教えて貰って、hpを見たら、
 シルバ-ヘア-は銀髪、白髪と言うんですって。
 だけど、シルバ-には、年寄りという意味は無いようです。
 僕も、ビックリです。(苦笑)

KenDone さん
 おはようございます。
 おぉ~、オ-クランドからありがとうございます。
 さすが、 KenDone さん。、
 そうなんですよ、先ほど、momoちゃんに教えて貰って調べたら、
 シルバ-ヘア-で、白髪・銀髪なんですよね。
 だけど、シルバ-自体には、老人と言う意味がないようなんです。
 僕は、英語はサッパリ分からないんで、東スポを見て、ビックリしたのですが、
 この記事書いてて、和製英語かなぁ-って思っていました。
 ありがとうございます。

木蓮さん
 おはよう~
 朝から、結構なお惚気、ありがとうございます。
 木蓮さん、ロングヘア-で黒髪をなびかせて・・・・・。
 颯爽と、街を歩いてて、カッコイイ・・と見てたら、
 つまずいて、コケちゃった。
 ぼつぼつ、シルバーシートにどうですか。
 ゴメンナサイ!

michikong さん
 おはよう~
 そうなんですよね。
 僕なんか、まったく英語がダメで、この記事を書いてから、
 momoちゃんや、KenDone さんに教えて戴き、
 シルバ-ヘア-が「白髪・銀髪」だと知りました。
 michikong さん仰るように、言われる側の気持ちを大切にした、
 言葉使いをしないとだめですね。
 ありがとうございます。

親父さん
 おはようございます。
 本当だ、“思いやりシート”
 これ、本当に良いですねぇ。
 “思いやりシート”運動、どうですかねぇ。
 さすが、親父さん。
 ありがとうございます。

とかちゃん
 おはようございます。
 ダ、ハハハハハハ。
 爆笑です!

 シルバ-の座布団、三枚!(笑)

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

プロフィール

こうめいぶる

Author:こうめいぶる
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。